<ruby id="5vqtp"><dd id="5vqtp"><rp id="5vqtp"></rp></dd></ruby>
<tr id="5vqtp"><source id="5vqtp"><dl id="5vqtp"></dl></source></tr>
        1. 無標題文檔
          點擊這里給我發消息
          點擊這里給我發消息
          點擊這里給我發消息
          點擊這里給我發消息
          點擊這里給我發消息
          點擊這里給我發消息
           
          翻譯討論
          聯系我們/CONTACT US
          服務熱線400-028-8190 
          韓經理:137-0215-5464
          服務項目/SERVICES
          ②:筆譯內容(工程技術資料、招...
          ③:口譯內容(談判、交流等會議...
          ①:外語培訓(英語、德語、日語...
          ④:加拿大留學代理
          ⑤:免費德語角
          常見問題/FAQ
          《漢英詞典》的過去、現在和未來
          《紅樓夢》“西行漫記”:這是一...
          天津走出的共和國大使:侯貴信與...
          金融新詞
          進出口縮略詞
          中英電子詞匯
           
          您現在所在的位置:網站首頁 >> 翻譯討論
          金融新詞
          1. 素質 教育 :Quality Education  金融 英語 
            2. EQ:分兩種,一種為教育商數Educational quotient,另一種情感商數Emotional quotient
            3. 保險業: the insurance industry 金融英語
            4. 保證重點指出: ensure funding for priority areas
            5. 補發拖欠的養老金: clear up pension payments in arrears
            6. 不良貸款: non-performing loan 金融英語
            7. 層層轉包和違法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting
            8. 城鄉信用社: credit cooperative in both urban and rural areas
            9. 城鎮居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents
            10. 城鎮職工醫療保障 制度 : the system of medical insurance for urban workers
            11. 出口信貸: export credit
            12. 貸款質量: loan quality
            13. 貸款質量五級分類 辦法 : the five-category assets classification for bank loans
            14. 防范和化解金融風險: take precautions against and reduce financial risks
            15. 防洪工程: flood-prevention project
            16. 非法外匯交易 : illegal foreign exchange transaction
            17. 非貿易收匯: foreign exchange earnings through nontrade channels
            18. 非銀行金融機構: non-bank financial institutions
            19. 費改稅: transform administrative fees into taxes
            20. 跟蹤審計: foolow-up auditing
            21. 工程監理 制度 : the monitoring system for projects
            22. 國有資產安全: the safety of state-owned assets
            23. 過度開墾 : excess reclamation
            24. 合同管理制度: the contract system for governing projects
            25. 積極的財政 政策 : pro-active fiscal policy
            26. 基本生活費: basic allowance
            27. 解除勞動關系: sever labor relation
            28. 金融監管責任制: the responsibility system for financial supervision
            29. 經濟安全: economic security
            30. 靠擴大財政赤字搞建設: to increase the deficit to spend more on development
            31. 擴大國內需求 : the expansion of domestic demand
            32. 拉動經濟增長: fuel economic growth
            33. 糧食倉庫: grain depot
            34. 糧食收購企業: grain collection and storage enterprise
            35. 糧食收購資金實行封閉運行: closed operation of grain purchase funds
            36. 糧食銷售市場: grain sales market
            37. 劣質工程: shoddy engineering
            38. 亂收費、亂攤派、亂罰款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines
            39. 騙匯、逃匯、 套匯 : obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage
            40. 融資渠道: financing channels
            41. 商業信貸原則: the principles for commercial credit
            42. 社會保險機構: social security institution
            43. 失業保險金: unemployment insurance benefits
            44. 偷稅、騙稅、逃稅、抗稅: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes
            45. 外匯收支: foreign exchange revenue and spending
            46. 安居工程: housing project for low-income urban residents
            47. 信息化: information-based; informationization
            48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive
            49. 外資企業: overseas-funded enterprises
            50. 下崗職工: laid-off workers
            51. 分流: reposition of redundant personnel
            52. 素質 教育: education for all-round development
            53. 豆腐渣工程: jerry-built projects
            54. 社會治安情況: law-and-order situation
            55. 民族國家: nation state
            56. “臺獨”: "independence of Taiwan"
            57. 臺灣當局: Taiwan authorities
            58. 臺灣同胞 : Taiwan compatriots
            59. 臺灣是中國領土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.
            60. 西部大開發 : Development of the West Regions
            61. 可持續性發展: sustainable development
            62. 風險投資 : risk investment
            63. 通貨緊縮 : deflation
            64. 擴大內需 : to expand domestic demand
            65. 計算機輔助教學: computer-assisted instruction ( CAI )
            66. 網絡空間: cyberspace
            67. 虛擬現實: virtual reality
            68. 網民 : netizen ( net citizen )
            69. 電腦犯罪 : computer crime
            70. 電子商務: the e-business
            71. 網上購物 : shopping online
            72. 應試教育: exam-oriented education
            73. 學生減負 : to reduce study load
            74. “厄爾尼諾”:(EL Nino)
            75. “拉尼娜”:(La Nina)
            76. “智商”:(IQ)
            77. “情商”:(EQ)
            78. “第三產業”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)
            79.“第四產業”:(quaternary/information industry)
            80.“軍嫂”:(military spouse)
            81.“峰會”(香港譯“極峰會議”)”:summit(conference)
            82.“克隆”:clone
            83.“冰毒”:ice
            84.“搖頭丸”:dancing outreach
            85.“傳銷”:multi level marketing
            86.“(計算機)2000年問題”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)
            87.“白皮書”:white paper(不是white cover book)
            88.“傻瓜相機”:Instamatic(商標名,
            焦距、鏡頭均固定,被稱為foolproof相機);
            89.“白條”:IOU note(IOU:債款、債務,由I owe you 的讀音縮略轉義而來)
            90.“巡回招聘”:milk round(一種招聘 畢業生 的方式,大公司走訪各大學及學院,向求職者介紹本公司情況并與報名者晤談)。
            91.“減員增效”:increase efficiency by downsizing staff;
            92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones;
            93.“市政府要辦的X件實事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda;
            94.“兩個基本點”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reform,opening to the outside world and invigorating domestic economy。
            95.“投資熱點”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,popular investment spot
            96.“移動電話”:本系cellular(有時簡作cel)或mobile(tele)phone
            97.“三角債”:chain debts或debt chains
            98.“拳頭產品”:knockout product
            99.“投訴熱線”:dial-a-cheat confidential hotline(打電話告訴一件欺詐事件)
            100.“三通”的現譯文three links:link of trade,travel and post...
           上一篇:進出口縮略詞
           下一篇:天津走出的共和國大使:侯貴信與法語結緣
               
            天津德泰科翻譯咨詢有限公司 津ICP備14000584號
          電話: 13702155464 傳真:
          聯系人:韓志剛 手機: 13702155464
          地址: 天津市河北區博愛道1號君臨天下3224室}
          網址:http://www.garnerfarmproducts.com 郵箱:de-trans@hotmail.com

          申請友情鏈接聯系QQ:416561254
           
          友情鏈接:直線導軌網帶驗證碼短信平臺蒸汽鍋爐工作服廠家真空上料機銑頭青儲飼料打包機大型旋轉木馬網絡公關德泰科官方微博灑水車價格拖鏈電纜長沙婚紗攝影太原裝修萬向節辦公家居移動廁所租賃一點點奶茶官網幼兒園園服滾輪架螺旋風管潤滑油防偽標簽
          极品粉嫩小仙女自慰喷水,男女啪啪120秒试看免费,无码专区视频中文字幕,国产高潮刺激叫喊视频,精品伊人久久久大香线蕉,伊在香蕉国产在线视频,国产美女口爆吞精普通话,大象蕉在线播放免费视频